注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

第彡只眼睛看世界

看出清淨心

 
 
 

日志

 
 

试译 凯西传记《生命之河》案例   

2017-02-07 18:49:06|  分类: 开卷无益 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
凯西传记生命之河


前文:http://williamho.blog.163.com/blog/static/7495491420161115112942646/


CASE HISTORIES

案例



THE six case histories which follow illustrate the methodology of the psychic readings of Edgar Cayce in diagnosing and prescribing for physical ailments and disturbances. They do not, however, give an idea of the scope of the readings. That can be reckoned only by the measure of human misery itself. Every conceivable kind of trouble has been brought to the Cayce door since that Sunday afternoon nearly forty-three years ago when he first illustrated his powers of clairvoyance.

用如下的六个案例,来说明爱德加·凯西是如何做通灵解读,去诊治病患的。虽然这不能给解读一个清晰的说法,但可以这样来看,在几近 43 年前的那个星期天下午,有人将奇难杂症带入凯西的家门之时,他就开始发现自己本具的通灵能力。

Generally speaking, Edgar Cayce's patients are his friends. People invariably like him, and once they have met him, they do not forget him. Sometimes it is difficult for the newcomer to dissociate the impersonal information of the reading from the warm, friendly character of the medium. This is the point which Mr. Cayce, in explaining himself, first brings up, and continues to emphasize until the listener understands. “It isn't I; it isn't anything with which I have a conscious connection. But I can lead you to it. That is my function. The rest is up to you. Your attitude will govern the kind of information you get.”

请求爱德加·凯西诊治的人常常会成为他的朋友。大家都喜欢他,并且一见难忘。有时候,新来者很难从他和善的性格和令人心暖的解读中,将客观信息分辨出来。凯西先生是这样看自己的,他一再强调,直到你听明白了为止:“不是我的解读,我意识所及之处并没有我这个人,只是我能将你带到那儿。我有这功能,其它就得靠你自己了。你的态度,决定了你会收到什么样的信息。”

This participation of the patient in the experiment, by way of mental attitude, is a point which the readings themselves constantly stress. The person who desires help, and who seeks it humbly and prayerfully, as did the patient in the first of the case histories which follow, will invariably get a better reading than the cynic who wants to be shown, or the person who has lost hope and is willing to try anything as a last resort.

病患这种心态上的参与,是解读本身不断强调的要点。带着虔诚谦卑心来寻求帮助,正如以下第一个案例中的病人那样,总是会比那些表现出愤世嫉俗的人,失希望的人,及病急乱投医的人得到一个更好的解读。

Consequently those who have gotten the best results from their readings are those who have realized the spiritual implications of the experiment in which they have participated. These, for the most part, have entered into the philosophica side of the work, and gained mentally and spiritually, as well as physically. Those who have gotten least from their readings are those who have treated the phenomenon as a freak or a fad; and have but haphazardly followed the instructions given them.

因此,能从解读得到最好结果的,是那些意识到自己的精神要参与其中的人。这在极大程度上属于哲学层面。他们不但身体上获益,心理上精神上一样获益。起码那些得了怪病的人都从解读中得过好处,只因为他们没去多想,就依解读所指示的行事。

Some people allow the readings to take the place of a family doctor, getting checks for everything from a bilious headache to a head cold. Others use them for emergencies which get beyond the wisdom of their doctors. Still others, the chronically ill, employ them as a sustaining aid, so that they may remain alive and active as long as possible. One woman has been getting checkups regularly for twelve years, during which time her malady has been kept under control and she has enjoyed an active physical and mental life.

有些人不再去看家庭医生了,从偏头痛到伤风,他们有什么事都来寻求解读。而另一些人有大件事时才会来问,认为他们的麻烦连有智慧的医生也都搞不掂。还有些慢性病患将他们视为靠山,持续不断来求延年益寿的办法。有位女士 20 年来一直定期来做体检,期间的病痛受到控制,她得以过上积极的生活。

The fundamental worth of a reading is, of course, the diagnosis it gives. If the phenomenon of clairvoyance is accepted as fact, the diagnosis is invariably correct. Armed with it alone, most people could get well, for the remedies for almost every trouble are known. The secondary worth of a reading is the basic, far-reaching nature of the treatment it outlines. It aims at eliminating the cause, not the effect, and it assumes for its goal a completely healthy body. For this reason it almost always gives instructions as to diet, eliminations, exercise, and rest. Consequently a great many patients, after they feel a little better, go back to their old habits of eating too much, working too hard, exercising too little, and never achieve the well-being which their readings point out as a possibility. These people waste their own and Mr. Cayce's time.

解读的基本价值,当然是所给出的诊断。试想,“天眼透视”诊断常都正确,这现象为何不能成为公认的事实?只要做解读,很多人都能好起来,几乎所有对治的办法都能被理解。解读的第二个基本价值是,它揭示出治疗的本质,目的是治本而非治标,并将目标指向有一个完全健康的身体。出于这个原因,它几乎总会指点饮食、排泄、锻炼和休息。但是很多病患一有好转,他们就故态复现,吃得太多,太过操劳,缺乏锻炼,完全忘记了解读指出他们的病因就是这些。这些人实在是浪费他们自己和凯西先生的时间。

But on them, fortunately, Mr. Cayce does not have to depend. There are other cases, hundreds and hundreds of them, wherein the treatments have been faithfully followed, and the predicted results have been achieved. So that the reader may become acquainted with the step-by-step procedure in such cases, half a dozen typical examples have been selected from the files, and are hereinafter set down.

幸运的是,这些人对凯西来说都不算什么,因为严格遵循解读指示的人多到难以计数,他们都取得了预想的良好治疗效果。在存档中选出如下六个典型案例,读者可以从中对解读有所认识。



I: EPILEPSY

案例一:癫痫



The history of this case is best told through the correspondence. It is a typical example of the daily requests for help.

来往信件将这个案例交待得最清楚了。这是一个典型的日常求助案例。


Sept. 25, 1939

1939 年 9 月 25 日

Mr. Edgar Cayce
Virginia Beach, Va.

爱德加·凯西先生
弗吉尼亚州弗吉尼亚海滨



Dear Mr. Cayce:

亲爱的凯西先生:

Sometime ago. I read an article in the magazine “Health Culture,” on the wonderful work you have been doing for the past twenty-five years, diagnosing diseases through the subconscious mind. The article was from the pen of Dr. Thos. Garrett, N. Y.

前段时间,我在《养生文化》杂志(Health Culture)一篇由纽约的盖瑞特博士(Dr. Thos. Garrett)执笔的文章中,读到您通过潜意识诊治疾病,在过去的 25 年里做了出色的工作。

The article was like a ray of hope for me.

这篇文章犹如我生命中的一线曙光。

Briefly my case is this.

简要说明我的情况。

For the past twenty-five years, since my ordination to the priesthood in the Catholic Church, I have been engaged in the work of young missions.

在过去的 25 年,自从我授任天主教教会祭司一职,就一直从事青年布道工作。

About fifteen years ago, while at the altar, I suffered an attack that had all the appearances of epilepsy. There is no epilepsy to my knowledge in our family.

大概在 15 年前,就在圣坛前,我癫痫发作。据我所知,我的族人没有患癫痫的。

About every three to four years since that time, I have had (at the altar in all cases but one) a similar attack.

从那时起,大约每三到四年,我都这样发病(除了有一次之外,全在圣坛前)一次。

You can understand life under these circumstances is very trying, uncertainty of never knowing when an attack will come on makes life very trying. I feel like one caught in a trap. The attack is always preceded by a trembling of the hands and body, which I cannot control. Then follows a period of unconsciousness.

你能理解这种生活是多么的艰难。不知道什么时候又再发作,这让我痛苦至极。我感觉自己像坠落入一个陷阱。发作时总是,先是手和身体的颤抖,无法控制,接着便失去意识。

Knowing of the amazing gift which is yours, I am asking you to diagnose and cure my case.

认识您,我等于是收到了一份神奇大礼。我请求您为我诊治。

Will you let me know what offering I can give you? I have very little money but will give what I can.

请告诉我,您收费多少?我钱不多,但会尽我所能。

The article by Dr. Garrett has given me such hope. Will you kindly answer this letter at your earliest convenience? An early answer would be greatly appreciated by one who has been a constant sufferer from fear these past years.

盖瑞特博士的文章给了我希望。可否在您方便的时候尽早回复?一名长年在恐惧中度日的患者将不胜感激!

Sincerely yours,

你诚挚的,



Sept. 27, 1939

1939 年 9 月 27 日

Dear [name]—

亲爱的[名字]:

I have yours of the 25th and sincerely hope that with His help I may be of a service to you. Thank you for writing me. I trust I may be of a service.

你 25 日的来信已阅,我诚挚希望能以祂的名义为你效劳。感谢你给我写信,我相信我能为你提供帮助。

I would not have you pay me anything. I ask that you fill out the enclosed blank or give the information asked for on it, and if you wish to contribute anything say a Mass for my friend, a young Catholic who is in my home trying to regain his health. He was a schoolmate of my son. He is on the improve, slowly but surely, and is a lovely and competent young man.

我不要你付我任何报酬,你只要提供随附的空白表格所需的资料。如果你希望有所捐赠的话,就为我的朋友做个弥撒吧。来我家的一位年轻的天主教徒想恢复健康,他是我儿子的同学,正缓慢而稳步改善。他是一位平和而有才华的年轻人。

I am sending you some data, Father. I hope you will enjoy reading it. I will appreciate any comment you may make.

天父啊,我在祈求,祈求您为她解读,并感恩您的任何建议。

Only two readings can be given each day. The time we have set for yours is the morning of the 6th of Oct., 10:30 to 11:30 EST. We ask that, if practical, you keep the hour in prayerful meditation. Please let me know if it is convenient for you to keep that hour.

我们每天只能做两次解读,为你做的时间就定在 10 月 6 日,东部时间上午十点半到十一点半。如果可以的话,请你在那一个小时里虔诚默念。请告诉我,那时你是否方便。

Thanking you and sincerely hoping to be of a service, and asking that you remember me in your prayers, I am

感谢您,并真诚希望能帮到你。还记得我做祈祷的请求吧,

Sincerely yours ,
(Signed) Edgar Cayce

您诚挚的,
(签名)爱德加·凯西



September 30, 1939

Dear Mr. Cayce:

1939 年 9 月 30 日

亲爱的凯西先生:

Your most welcome and cordial letter, together the readings and case histories reached me this morning.

您的真诚,还有我最期盼的回信,随同解读病历,今早我都收到了。

God has endowed you with an amazing power. I am seeking that power sincerely in the hope that by a permanent cure, I may be able to give my whole life to the work of helping humanity to a better knowledge of God. This has been my work through twenty-five years in the priesthood, young Catholic Misions, trying to lead people to God.

上帝赐予你某种神奇的力量,我真诚希望您会根治我的病痛,好将我的余生奉献,去帮助人们更好地了解上帝。将人们引向神,这本来就是我 25 年来祭司和天主教青年会的工作。

Let me thank you sincerely for your kindness in making me an Associate Member free of charge in the Association for Research and Enlightenment. Rest assured I will say Mass for your good friend. Rest assured also, Mr. Cayee, I will say Mass for you, and pray for you, to the end that God may give you, through your truly wonderful faculty, the power to restore me and others to good health and a better appreciation of life's purpose.

请允许我衷心感谢您的好意,让我免费成为“探索与领悟协会”的会员。请放心,我会为您的好朋友做弥撒。也请放心,凯西先生,我会为您作做弥撒,为您祈祷,最终,通过您最了不起的才能,上帝赐予您恢复我与他人健康的能力,让大家更好地去理解生活的目的。

On the morning of October 6th, I will spend the hour from 10:30 to 11:30 EST in prayerful meditation. This is the hour you have set aside for my reading.

10 月 6 日上午 10:30 到 11:30,在这您为我预留的解读时间里,我会虔诚默念。

May God bless you. You have my sincere prayers and belief in your great work.

上帝保佑,您在工作中有我的真诚祈祷和信念。

Sincerely yours,

您诚挚的,



The reading was given on the morning of October 6, 1939. The major portion of this reading follows:

解读于 1939 年 10 月 6 日上午给出。要点如下:

“Yes, we have the body here [named]—

“是的,我们这里有[名字]的身体——

“As we find, the general physical forces are very good in many respects; yet there are disturbances at times which prevent the normal reactions in the body.

“正如我们所见,这身体在许多方面,气色都不错。然而有时候会有紊乱,阻碍了身体的正常反应。

“These, as will be seen, arise under conditions where strain is brought on the physical forces of the body, —through the very necessity of the period of consecration.

“这些,可看成是,身体的自然抽搐。身体在紧急状况下有此反应,始终是必要的。

“This is a physical condition that, as we find, may be removed or eliminated; and thus removing from the system the causes of these disturbances, also removing the necessity or cause for fear of ANY nature in relationship to same.

“身体的这种情况,正如我们所见,是可以治好的,但要对治病根,同样也有必要消除一切引发恐惧的因素。

“In time back, there were periods when there was a depletion of the physical forces through the lack of supplying full nutriment to the system. This caused, in those areas about the lacteal and umbilical plexus, a form of lesion, —a tautness.

“之前曾有一段时间,因营养不足引起气血亏损。病根在,乳腺和肚脐之间有一处的神经,有损伤的情况,——会一下子抽搐。

“Not that it affects, as yet, the liver or the spleen, or even the gall duct's activity; though eventually, without its removal, It may cause disturbances through that area.

“尽管这不会影响到肝、脾、胆管的活动,但隐患不除,可能会引起这些器官的紊乱。

“But with the periods of activity in which there is the refraining from foods, this becomes a retroactive condition in the physical force of the body; thus producing a spasmodic reaction in the nerve forces about the area, —causing a reaction through the sympathetic and cerebrospinal center, from the lower portion of the solar plexus center.

“消化不良对身体气血不利,从而在这区域引发一种痉挛性的神经反应,是从腹腔丛中心的下部,通过交感神经和中枢神经系统的中心引起的。

“Thus there is an inclination for the losing of control of the sensory forces; for it produces, from the reaction, a condition at the 1st cervical, or through the medulla oblongata, —an unbalancing, as it were, of the reflexes to the sensory centers.

“会有一种知觉失控的倾向,这种反应所导致,第一节颈椎的一个状况,或通过延髓造成失衡,因为这是感官的反应中心。

“This as we find also produces in the general elimination system the inclinations at times for the lack of proper or full eliminations.

“正如我们所见,这也导致排泄系统运作不良。

“When there has been, and is, the better or perfect accord in this direction, there is not such a great stress upon this disturbance in the right portion of the upper abdomen, —as has been indicated, —about the umbilical and lacteal duct center. Here we would find, upon examination, a COLD spot.

若这方面调理好,就算上腹右方发生紊乱,也不会有如此大的应激反应。正如之前所说,在肚脐到乳腺之间,我们发现,能摸到,有一个点。


“In making applications for eradicating the causes, then:

完全根治的方法,是:

“We would apply each evening, for two evenings, the heavy Castor Oil Packs; at least three thicknesses of heavy flannel, wrung out in Castor Oil, as hot as the body can stand same, and placed over the lower portion of the liver, gall duct and caecum area, —this extending, of course, to the umbilical center. Let these remain for one hour at each application, keeping the Packs hot by wringing out of the hot Castor Oil two or three times during the application.

“每晚用浓蓖麻油敷疗,连续两晚,用至少三层的厚绒布,用蓖麻油浸泡后拧干,温度尽可能高,敷在肝下部、胆管和盲肠区,当然可以敷到肚脐眼。每次持续一小时,敷布换两到三次以保持其温度。

“After the two days of applying the Packs, we would begin then with the osteopathic adjustments, —with particular reference to a subluxation as will be found indicated in the lower portion of the 9th dorsal center, or 9th, 10th and 11th. Co-ordinate such correction with the lumbar axis and the upper dorsal and cervical centers.

“敷疗两天后,我们将开始正骨治疗,要特别针对一个半脱位,脊椎第九节以下,在第九、第十、第十一节都可以摸到,以腰轴和上背、颈中心为准修正。

“There should not be required more than six adjustments to correct the condition.

“正骨治疗无需超过六次。

“Two of the Castor Oil Packs should be sufficient, but if in the administration of the adjustments it is found that this has NOT relaxed nor removed the cold spot, then apply the Pack again.

“蓖麻油敷疗两次就够了,但如果冷点未消,或者还是感觉不好,再做敷疗。

“Then, be mindful that there are good eliminations, or a perfect or full evacuation of the alimentary canal each day.

“之后,必须注意每日的排泄,要完美疏通消化道或者完全清空。

“When necessary, use a vegetable compound as a laxative, —such as ———— or that having a senna base.

“必要时使用植物化合物的轻泻剂,譬如含山扁豆的。

“These done, in the manners indicated, will eradicate the causes of the disturbance, and produce throughout the physical forces of the body a better and a nearer normal reaction.

“如果做到这些,就会有很多表现可以看出,紊乱的原因被消除,让整体气血得到改善,身体反应更接近正常水平。

“Keep that attitude of consistent help, aid for others. This is in keeping with the purposes, the desires, the heart of the entity.

“保持一贯的助人态度,去帮助他人,心行如一。

“We are through for the present.”

“解读结束。”



October 9, 1939

1939 年 10 月 9 日

Dear [name]—

亲爱的[名字]:

I hope you find the information interesting and the suggestions as beneficial as so many hundreds have found them through the years. I do not know how to thank you for your letter. I can assure you that you have brought joy to the young man here, as well as to myself. We can only hope your experience with the information will be as helpful as our own has been.

我希望你能发现信息中有意思的地方,这么多年来,不计其数的人得益于这样的建议。我不知该如何感谢你的来信。我可以向你保证,你已为我那位年轻朋友带来欢乐,正如你带给我的。我们只希望这些信息能给你带来帮助,如同我们曾经做过的那样。

I will appreciate hearing from you. Thanking you and trusting to have been of some service, I am

静候佳音。感谢你的信任,

Sincerely,
EDGAR CAYCE

诚挚的,
爱德加·凯西



October 11, 1939

1939 年 10 月 11 日

Dear Mr. Cayce:

亲爱的凯西先生:

Your reading and the suggestions for cure, also your personal letter came to me today. Thank God, and you through whom God is working, after all these years I have got, through your aid, at the root of the trouble and have had the remedies pointed out to me.

解读和治疗建议,还有您的来信今天我收到了。承蒙您的帮助,找到了这些年来我这麻烦的根源,以及解决的办法。感谢上帝,感谢您通过上帝的工作。

The osteopathic treatments can be secured here in————. I am just at a loss to know how to go about the application of the Castor Oil Packs. They should be applied by one who has a scientific knowledge of the areas mentioned in your reading. To go to a doctor here, who does not understand or who has no knowledge of your truly amazing power, would mean a refusal.

我这里有做正骨治疗的医生,我只是茫然于不知如何去做蓖麻油裹疗。做的人应该懂得您解读所提到那方面的科学知识。找本地的医生,假如他不了解,或没有您那种真正神奇的力量,就做不成了。

If you could suggest someone, who could apply those packs scientifically without the necessity of my going to a medical doctor, it would indeed solve my problem. I am so anxious to start the treatments at once.

如果您能建议某人会合乎科学地做这些敷布,我就没必要去找医生了,这就帮我解决了大问题。我是如此的急切,想马上开始治疗。

I said Mass this morning for your good friend. I am saying Mass for you tomorrow that God may grant you many years of usefulness to mankind.

今早我已为您的好朋友做过弥撒。明天我会为您做弥撒,祈求上帝赐予您很多很多年去为人类做贡献。

May I thank you again for your great kindness to me. I shall never forget you.

请允许我再次感谢您对我的厚爱。我会终身不忘。

Sincerely,

诚挚的,



October 14, 1939

1939 年 10 月 14 日

Dear [name]—

亲爱的[名字]:

Thank you for yours of the 11th. Let me tell you how appreciative my friend is for your saying Mass for him. I thank you also for your thoughtfulness of me.

谢谢你 11 日的来信。让我来告诉你,我的朋友是多么的感激你为他做弥撒。我同样感谢你对我的关怀。

Now don't think you have need to be disturbed about the Castor Oil Packs. You can apply them more scientifically than anyone else. This is what you do. First get a large piece of flannel, such as part of a blanket. Have it sufficiently large so that when folded three times it will cover the area from the lower portion of your right rib to the point of the hip on the same side and to the center of the abdomen and half round the right side to the spine. Heat sufficient oil so that you can wring the folded cloth out in it. When the oil gets very warm it is messy. Then, after wringing out the flannel in the old, apply it directly to the body. Have other cloths and a piece of oilcloth to cover the flannel, so that it may not spoil the bed clothing. Apply it as warm as you can stand it. Then turn on your electric pad, and lie still for the time indicated. I am sure you can do this.

至于蓖麻油敷疗,你不必多虑,你会做得比任何人都合乎科学。要做的是,首先找一大块法兰绒,譬如取毯子的一部分,要足够大,折叠三次之后,还能盖住从你右边肋骨之下,到同一边的臀部,再到腹部中间和脊椎右侧这半边身子。将油加到足够热,泡入折叠布,热到有点烫手,然后拧干直接敷在身上。找些旧衣服和一块油布覆盖住法兰绒,这就不会弄脏床单。你能忍多热就加多热,然后打开你的电热垫,按照指示的时间躺着别动。我肯定你能做到。

Where this treatment has been recommended it has been most effective and I am sure it will prove so for you. When you are ready to take the Oil Pack off, sponge the area covered by oil with a little warm soda water. This cleanses very nicely.

所推荐的这种治疗是最有效的,我相信它会在你身上见效。敷布拿开后,你用海绵粘些热的苏打水,就能将身上的油清洁干净。

If I haven't been explicit enough, please don't hesitate to ask me about it.

如果我说的还不够清楚,请别犹豫再来问我。

You know I will be anxious to hear how you come along with the osteopath.

我想知道你的正骨医生是如何处理的。

We can give the osteopath many references here in the states if he wishes them.

如有需要,我们可以提供很多本州正骨医生的参考意见。

Thank you again. I hope that I have been of help in His name.

再次感谢你。我希望我一直以神的名义助人。

Sincerely,

诚挚的,



December 18, 1939

1939 年 12 月 18 日

Dear Mr. Cayce:

亲爱的凯西先生:

I am so happy to report to you that I have taken the treatments indicated in your reading for my case. Today I finish my sixth osteopathic treatment. The osteopath thinks several more adjustments are necessary to fully restore my body to complete normalcy.

我很高兴向您报告,我已依您为我所做的解读建议进行了治疗。今天,我做完了第六次正骨治疗,医生说有必要再多做几次,之后我就能完全康复了。

My Christmas greetings to you are these. May God spare you many more years to carry on the good work. I am deeply grateful to you for your kindness. I am sure as I read (and I do often) your letter (my reading) that now I can go on in the full hope that there will be no reoccurrence of the attacks that have made each day an uncertain problem.

我的圣诞问候是,愿您得到上帝的长年宽恕,祝工作顺利。我深深感谢您的厚爱。我相信,当我读(我经常读)你的信(以及为我做的解读)时,我就对生活充满希望,不再每天担心何时会癫痫发作。

Since I began this letter, I have received your lovely Christmas greeting. God bless you with continued health and usefulness. Merry Christmas to you and your family and a happy New Year.

我开始写这封信的时候,就收到了您亲切的圣诞祝福。上帝保佑你健康与智慧,祝您和您的家人圣诞快乐!新年快乐!

Sincerely,

诚挚的,



December 20, 1939

1939 年 12 月 20 日

Dear [name]—

亲爱的[名字]:

Thank you for yours of the 18th. To feel that I may have been privileged to be the channel for some help or aid to you, is indeed a real Christmas to me, and I can only give humble thanks for this opportunity. I sincerely hope you took sufficient of the Oil Packs to break up the adhesions which were described as the basis of the trouble. With this accomplished, the adjustments from the osteopath will really be more helpful.

谢谢你 18 日的来信。我觉得能为你提供帮助,这是我的荣幸,特别是在圣诞节即将来临的时候,我只能谦卑地感谢你给了我这个机会。我真诚希望你做够油敷,去消除你那麻烦的根源,这对正骨治疗大有帮助。

I am enclosing two pieces of work by my friend. He is still with us, and is looking forward to having his wife and baby with him tomorrow through Christmas Day. He is very happy about this, to be sure. Slowly but surely he is improving, and if it be His will he will continue until he is again in normal health. He is capable of making so many people happy through his work.

随信附上我朋友的两张作品。他仍待在我这里,期盼着他的妻子和孩子明天过来共度圣诞日。可以肯定,他为此感到非常高兴。他慢慢地,但可以肯定正在改善中。如其所愿,他会继续待下去,直到康复。他有才华通过作品去取悦大众。

Thanking you for your prayers and blessings, and wishing that all that is good and true be yours, I am

感谢你的祈祷和祝福,并祝你安乐自在,

Sincerely,

诚挚的,

EDGAR CAYCE

爱德加·凯西



On April 25, 1941, a request was made for a report on the case. The following letter was received with the case report.

到 1941 年 4 月 25 日,对这个案做了回访。以下是回信及“个案报告”。



April 28, 1941

1941 年 4 月 28 日

Dear Mr. Cayce:

亲爱的凯西先生:

I am just in receipt of your letter. Let me state that I am a sure my cure is permanent. To say I am grateful to you is only half stating my feelings. I pray for you daily that God may extend your life into many years to be of service to mankind.

我刚收到您的信。请允许我说明,我相信我得到的治疗是永久性的。我很感激您,我每天为你祈祷,祈求上帝为您增寿,这样就会有更多人受益。

I did not write chiefly for two reasons. First, I wished the element of time to prove my cure was permanent. Second, I was engaged in war work that precluded many times the possibility of correspondence.

我不细写,主要有两个原因。第一,我希望用时间来证明我的治愈是永久性的。第二,我现在从事与战争有关的工作,不便经常通信。

It must be a source of great comfort to you to know you are doing so much good for humanity. Let me tell you, I will never forget your kindness to me. May God bless you always.

要知道您给予人类如此多的慰籍,这已经是一个壮举。请让我表达,我永远不会忘记您对我的恩德。愿上帝永远保佑你。

Sincerely,

诚挚的,



INDIVIDUAL CASE REPORT:

个案报告

Date of Reading October 6th, 1939.
Case No. 2019

解读日期:1939 年 10 月 6 日
个案编号:2019


PLEASE ANSWER THE FOLLOWING QUESTIONS CAREFULLY

请仔细回答以下问题

(1) In your opinion did the analysis of the Reading cover
the condition?
Ans. Yes.

(1)在你看来,解读之分析涵盖了你的状况吗?
回答“是。”

(2) Give symptoms of the condition described.
Ans. Attacks over a period of nine years. These attacks looked like epilepsy. They occurred about twice a year for the period stated above.

(2)症状描述。
回答“发病已有 9 年多时间,看起来像是癫痫。这期间,一年大概发病两次。”

(3) What was the physician's analysis of this condition?
Ans. Attacks had all the appearances of epilepsy.

(3)这种情况下医生的分析是?
回答“发病时完全是癫痫症状。”

(4) Have the suggestions given in the reading been followed exactly as outlined?
Ans. Yes.

(4)是否严格按照解读建议施行?
回答“是。”

(5) For how long?
Ans. For the period stated in the reading.

(5)多长时间?
回答“依解读所述明的时间。”

(6) Describe the extent to which improvements have resulted.
Ans. Complete cure, as far as I can judge, after the lapse of almost two years.

(6)描述在多大程度上有改善。
回答“我自己的判断是,痊愈。快两年没再发作了。”

(7) Comment.
Ans. I wish to state my deep gratitude to Mr. Cayce.

(7)评价。
回答“我谨深深感谢凯西先生。”

Date April 28, 1941.
Signed (name)

日期:1941 年 4 月 28 日
签名:(名字)



SUMMARY

总结

This case is not presented with the idea of furnishing additional proof of the accuracy of the Physical Readings, for much of the information regarding the condition was given in the letter requesting the reading. Yet, detailed conditions described in the reading which were not given in the letters cannot be ignored—(1) bad eliminations, (2) a cold spot about the umbilical and lacteal duct center, (3) subluxations of the 9th, 10th and 11th dorsals.

本案例并非想为“身体解读”提供严格的证据。许多相关信息,是参照请求解读的患者来信。然而,解读给出的这些细节不容忽视:
(1)排泄不畅,
(2)大概在乳腺与肚脐之间有个冷点,
(3)腰椎第 9、10、11 节半脱位

The treatment outlined was simple and logical, evidently meeting this body's specific needs.

治疗简单而合乎逻辑,显然适合这个身体的具体需要。

A bridge of mental attunement was set up through the seeking on the part of the priest, the offering of this help by Edgar Cayce, and the prayer and meditation at the time the reading was given.

因这位祭司的请求而搭建了一座智慧之桥,通过爱德加·凯西,解读在祈祷和入定中得出。



II: INTESTINAL FEVER

案例二:肠热病



This is the case study of a young woman eighteen years old, who had a critical attack of Intestinal Fever.

这是一位得了极重肠热病的 18 岁女孩。

Before her first emergency reading was given on September 21, 1935, she had had two previous physical readings: one in 1927, and another in February, 1935.

在 1935 年 9 月 21 日给她做第一次紧急解读之前,已经为她做过两次身体解读,一次在 1927 年,另一次在 1935 年 2 月。

The request for this emergency reading was made by telephone. The condition at the time the reading was given was afterwards described in a report submitted by Miss L. K. We quote from this report:

这次紧急解读是电话请求的。解读所讲的症状,在由患者 LK 小姐事后呈交的报告中有所描述。我们引述这份报告:

“I was taken with chills and a high fever. After taking the medicine given by the physician for what he termed malaria, the condition became worse, causing excessive vomiting. I could not retain anything, not even water. Then, I began to suffer with pains in my chest, abdomen, and right side. There was such a burning sensation in my stomach that it felt as if it were on fire, and this condition spread up into the chest.

“我感觉冰冷,发着高烧。吃过医生开的治疗疟疾的药,情况恶化,猛烈呕吐,连水都吐得干干净净。之后,胸口、腹部、右侧开始疼痛,胃里有火烧般的灼烧感,这种状况扩散到胸部。

“The physicians diagnosed the condition variously as malaria fever, malta fever, colitis, gastritis, and typhoid fever. One of the physicians stated it was appendicitis but after we received the readings, we knew from them that it was the inflammation that was causing the severe pain in the right side in the region of the appendix.”

“医生各有各的说法,疟疾、发烧、马耳他热、肠炎、胃炎、伤寒,还有说是阑尾炎。但经过解读,我们从中得知,这是阑尾右侧区域的炎症造成的剧烈疼痛。”

The telephone request indicated that this young woman was in a coma, and was not expected to live through the night. The seriousness of her condition was confirmed in the reading which follows:

打电话来的人说,这位年轻女子处于昏迷状态,看上去活不过今晚。如下的解读确认了她病情的严重性:



FIRST READING

第一次解读

A.M. Sept. 21, 1935.

1935 年 9 月 21 日午前

“Yes, we have the body here; this we have had before.

“对,我们这里有这个身体,是我们以前见过的。

“Conditions are very serious in the physical forces of this body, and the causes are from temperature that arises from infectious forces.

“这个身体,情况非常危急,感染了传染病而引发高烧。

“In the present we find the stomach is affected, or the duodenum . . . the infections from same to stomach. The greater distress is in the upper portion of jejunum, or in those cords that connect the intestines themselves through the lymph and emunctory circulation of same.

“目前我们看见胃和十二指肠 ~ 受到同样的感染。空肠的上段,与之相连的肠道,通过淋巴和血液循环,而受到更大的危害。

“These are infectious forces, and unless there is an allaying, peritonitis must come and the inflammations that arise from same . . . and disintegration.

“有感染,除非有办法消除,必然随之引发腹膜炎 ~ 要消炎。

“As we find in the present, we would apply over the abdominal area the grape poultice; the raw grapes crushed with hulls, in a thin cloth container and applied over the stomach and abdomen.

“正如我们所见,即刻要在腹部敷葡萄藤。将葡萄藤原枝带皮碾碎,用薄布包着敷在胃处的腹部。

“We would massage gently the areas from which all these portions of the system obtain their impulses, with a combination of equal parts Olive Oil, Russian White Oil, Compound Tincture of Benzoin and Witchhazel. Shake these well together, and let the massage extend particularly over the upper dorsal and cervical area . . . but extend gradually over the whole area, if the body responds at all.

“我们要轻揉按摩所有能让身体恢复生机的部位,配合等量的橄榄油、俄罗斯白油、安息香和金缕梅复方酊剂,将其混和摇匀。特别要从上背部和颈部按摩开来 ~ 除了敷葡萄藤的部位,即是身体没有丝毫反应。

“We would find that burned whisky and then an eggnog made of same would be preferable for the diets in the present; this, of course, with small quantity given often, allowed to sip just a bit.

“我们能确定,烧热威士忌,加入一份蛋黄酒(Eggnog),目前就以这当饭吃。这,当然,少量多餐,每次抿一小口。

“These, as we find, would be the conditions as best.

“这是最好的治疗,正如我们所确定的。

“It would be well that the lower limbs, across the lower portion of the abdomen . . . that is, on the spine, not on the abdomen itself (sacral-lumbar), be massaged with grain alcohol, not rub alcohol but grain alcohol, to strengthen the body and yet allay temperature.

“对于下肢,胃部以下的部位,这样做就很好 ~ 而脊椎不在腹部之内(腰椎骶),要用酒精来按摩,不能用消毒酒精,要用谷物酒精。这对身体有好处,也能降低体温。

“These we would do for the immediate present.

“这就是目前我们要做的。

“As conditions respond, or should they respond, it will be necessary . . . of course . . . that very small enemas be given at first. These will keep down the temperature and are the best to allay inflammation through the colon area; then the colonic may be given later. But do not give these too high at first; gradually increase. Use a warm soda solution in the first, followed with the Glyco-Thymoline in the solution . . . or the Alkalin Petrolagar (or alternated). These given every day or two will tend to make for better conditions.

“看现在的反应,以及后续反应,就知有必要 ~ 当然 ~ 先做极轻度的灌肠,通过结肠去降低体温,这有利于消炎。先用暖和的苏打水灌入结肠,开始时不能灌得太高,要逐次加量。然后在灌液中添加 Glyco-Thymoline ~ 或添加 Alkalin Petrolagar(也可以两种交替着用)。最好一日或隔日做一次。

“Ready for questions.”

“开始提问。”

Q-1. “What should be done in regard to treatment being given by the doctors?”

问题一:“治疗时医生要注意些什么?”

A-1. “There's little being given except nursing, and sedatives . . . which are not allaying.

回答:“症状未消时,除了加强护理,可以开一点点镇静剂。

“The Oil Rubs, the Packs, as we find, are the better.

“擦油,敷疗,正如我们所确定,更加好。

“Of course, the grape poultice is not to be heated. This should be, changed about every hour, or as soon as the pack becomes heated by the body. Renew the crushed grapes, and keep up the packs for two or three, or four to five hours at the time. Then rest, and then give them again. Just crush the grapes in a cloth, or make so the pack extends over the whole of the abdomen and the stomach.

“当然,葡萄藤敷剂不能加热。应该每小时,或者一被捂热就要更换。备好新捣碎的葡萄藤,够两三,或四五小时用就好了,到下次要用时在捣碎。葡萄藤碎用布包着,敷住整个腹部。

“The Oil Rubs should be given two to three times a day. Do not disturb the body, just turn gently on the side and massage just what the body will absorb. Shake the ingredients well together, because they'll separate.

“每日擦油两三次,不要太大力搬动身体,要轻轻翻身,轻柔按摩,身体自然会吸收。用前将药油摇匀,因为它这些原料会自动分离。

“But these, as we find, are best for the conditions.

“正如我们所见,这是最好的治疗。

“It's very serious, and the peritonitis is that to be warned against.

“情况非常危急,腹膜炎又是一记警钟。

“Hence very mild foods, and the stimulation more by absorption . . . which is, of course, the effect from the grain alcohol rubs and the burned whisky with only the yolk of the egg and a little milk.”

“记住,非常温和的食物更容易吸收 ~ 所以,要用酒精擦身和用威士忌煮牛奶蛋黄。”

Q-2. “How often should the grain alcohol rubs be given?”

问题二:“酒精擦身要多频密?”

A-2. “Two to three times a day, as indicated, with the other oil rub. One is on the upper portion, the other is the lower.

回答:“依指示,每天擦两三次。上身一次,下身一两次。”

“We are through for the present.”

“解读结束。”



SECOND READING

第二次解读

P.M. Sept, 21, 1935.

1935 年 9 月 21 日午后

“Yes, we have had the body here before.

“对,我们这里有之前的这个身体。

“As we find, conditions are still very serious. While there are those reactions that apparently make for bloating or swelling, the reactions are not bad if there is the ability to get the reaction through the alimentary canal now.

“正如我们所见,情况依然非常危急。显然有导致的胃气胀的反应,如果现在有办法通过消化道将之排出,这些反应就不会有大问题。

“We would give immediately a Soda Solution Enema, with the Petrolagar enema following same. This we would repeat again in at least five or six hours, if there is the response.

“我们即刻要用苏打水灌肠,接着用 Petrolagar 灌肠。有无反应,隔五六小时都要做。

“Compound or combine this for the nausea, which will work with the system:

“服用这些来催吐:

Limewater …… 1/2 ounce
Cinnamon water …… 1/2 ounce
10% Solution Iodide of Potassium …… 15 minims
10% Solution Bromide of Potassium …… 30 minims

半盎司的氢氧化钙液
半盎司的桂皮水
15 量滴的 10% 碘化钾溶液
30 量滴的 10% 溴化钾溶液

Shake the solution together. Give a teaspoonful in two teaspoonsful of water. Let it be sipped rather than attempt to be swallowed every two hours.

“将之摇韵,倒一茶匙入两茶匙水中,每 2 小时呷服一次,不要冲服。

“We would keep the poultice and the rub. These are the best stimulants as we find for the body in the present.

“我们要继续敷药和轻揉按摩。正如我们所见,现时这对身体是最好的刺激。

“Ready for questions.”

“开始提问。”

Q-1. “How much water should be used for the enema?”

问题一:“灌肠要用多少水?”

A-1. “A quart of tepid water for the first, with a level tablespoonful of baking soda. A pint of tepid water for the last, with a tablespoonful of Petrolagar.”

回答:“第一次,用一夸脱的温水,加入一大汤匙量的小苏打。第二次,用一品脱温水,加入一大汤匙 Petrolagar。”

Q-2. “Should the grape poultice be kept up constantly now?”

问题二:“现在要继续敷葡萄藤吗?”

A-2. “As indicated, keep it on for two or three hours; rest an hour, and then repeat again.”

回答:“依指示,持续敷两三小时,停一小时,然后再敷。”

Q-3. “Would a transfusion be of any benefit?”

问题三:“输液有用吗?”

A-3. “We do not find it so in the present conditions.”

回答:“我们没有看到它现在的用处。”

Q-4. “Have the suggestions been followed in the correct manner?”

问题四:“接着要如何处理?”

A-4. “Very good; best they can under the conditions.”

回答:“这已很好了。现在这状况,是最好的了。”

Q-5. “Any particular kind of water the body should drink?”

问题五:“要喝点什么?”

A-5. “Just the plain water, boiled.”

回答:“普通水就可以了,烧开过的。”



THIRD READING

第三次解读

Sept. 22, 1935.

1935 年 9 月 22 日

“Yes, we have the body here; this we have had before.

“对,这个身体在我们这里,我们之前见的那个。”

“Conditions continue to be very serious. There is the necessity of removing those conditions through the alimentary canal. As we find, this is the only hope to relieve the pressure, as has been indicated . . . and carrying out same as has been indicated.

“情况仍然非常危急。有必要通过消化道改善这种状况。正如我们所见,纾缓压力是唯一的希望 ~ 这之前说过。

“To be sure, there are weakening conditions, and the ecruciating pains that come make for the rising of disturbing condition.

“可以确定,情况越来越差,剧痛引起这令人不安的状况。

“But we would tend to be higher and higher with the enemas, and to make for the easing through the applications as given.

“但正如之前给出的对策,我们施以越来越高的灌肠。

“Ready for questions.”

“开始提问。”

Q-1. “How often may the enemas be given?”

问题一:“灌肠要多频密?”

A-1. “They may be given, as we have indicated, every few hours, until there is the manner of allowing the gases to be eliminated . . . and the increasing forces that accumulate in the system from absorption to those conditions there to be prevented.”

回答:“正如我们之前的指示,每几个小时要做一次,直到不再胀气 ~ 以缓冲体内慢慢积累的那股力量。”

Q-2. “Should a colon tube be used, or an ordinary nozzle to a syringe?”

问题二:“灌注器是用结肠管还是普通喷嘴?”

A-2. “A soft colon tube; one that does not allow too great a quantity of water or pressure from the end . . . let the pressure be more from the side than the end.”

回答:“用结肠软管;容量无需太大,在一端加压的那种 ~ 将压力传到另一端。”

Q-3. “Is there any warning regarding giving the enemas?”

问题三:“灌肠时有那些注意事项?”

A-3. “The warnings have been given, as to how there should not be given too much water at once. Rather allow the reactions to take place in the system, if possible.”

回答:“这之前有过指示,就是一次不能灌太多,尽量依身体所能容纳。”

Q-4. “Should all other treatments be kept up?”

问题四:“要预备其他治疗方案吗?”

A-4. “As indicated, these are the only conditions that may suffice . . . if there will be the response.”

回答:“如前所述,这已经足够了 ~ 无论身体有无反应。”

Q-5. “Any other helpful suggestions for the body, or advice to those attending same?”

问题五:“还有其他有益的治疗建议吗?”

A-5. “Be consistent and patient with those activities, and trust in that that it may respond in the body.”

回答:“耐心依指示而为,相信这样,身体会有反应。”

Q-6. “Has peritonitis set up yet?”

问题六:“仍会引发腹膜炎吗?”

A-6. “The inflammation has increased; It has not broken as yet.”

回答:“炎症加重,仍未得到控制。”

Q-7. “Has the body responded at all to the treatments?”

问题七:“所做的治疗有效吗?”

A-7. “If it hadn't, it would have passed long ago!”

“不做那些治疗,她早死了!”

Q-8. “Any advice regarding any stimulants?”

问题八:“要开些中枢神经兴奋剂吗?”

A-8. “The greater stimulants, as we have indicated. should be those things given; as we find, that may be absorbed at all.

回答:“更好的兴奋剂,正如我们指出过的,就是已开出的这些东西。正如我们所见,要一心而为。

“Of course, the massaging gently . . . of the area over the abdomen will be helpful; with that which would be absorbed to remove inflammation.”

“当然,轻揉按摩 ~ 腹部区域,这有好处,帮助消炎。”

Q-9. “What should be used for the abdomen massage?”

问题九:“腹部按摩要用些什么?”

A-9. “Oil; Olive Oil.”

回答:“油,橄榄油。”

“We are through for the present.”

“解读结束。”



FOURTH DEADING

第四次解读

Sept. 23, 1935.

1935 年 9 月 23 日

“Yes, we have the body here; this we have had before.

“对,这个身体在我们这里,我们之前见的那个。”

“Still conditions are very serious, but . . . as we find . . . there are greater chances for the recuperative forces with the body; for she has responded somewhat to those applications made.

“情况仍然非常危急,但是 ~ 正如我们所见 ~ 康复的机会加大了,她才有这些反应。

“It is still necessary that the eliminations through the alimentary canal be continued, even though . . . if there is still the response . . . these will have the appearance of too great an activity, or for a time appear not under control. Still it will be well that there be used the enemas. Now we would change these just a little bit:

“仍有必要继续通过消化道来治疗,尽管 ~ 因为仍然有些症状 ~ 表现得太过活跃,或这么久还未得到控制,最好还是继续做灌肠,这次我们稍稍有变:

“With the soda solution add a little saline solution, that there may be a stimulation to the mucous membranes without same becoming too lax in the reaction. To the quart of water used, add a heaping teaspoonful of soda and a level teaspoonful of salt (table salt). And in the last water change from the Petrolagar to Glyco-Thymoline, a tablespoonful to the pint and a half of water. These should be given every four or five hours, until there is a thorough relaxation through the alimentary canal.

“在苏打水中加少许盐水,这可以刺激粘膜,不至于过分腹泻。用一夸脱的水,加入满一茶匙苏打和满一茶匙盐(食盐)。第二次,将 Petrolagar 换成 Glyco-Thymoline,一汤匙的量,加入 1.5 品脱的水中。每四五小时重复做,直到通过消化道而得到彻底舒缓。

“Still use the grape poultices, but make these a little farther apart; and let these extend from the pit of the stomach to the lower portion of the abdomen, over the whole of the intestinal tract and stomach.

“继续用葡萄藤敷,但要捣得更碎一些,敷的部位往下扩展至包括整个肠胃的腹部。

It would be well to have right away a gentle massage osteothically, stimulating especially the secondary cardiac plexus area; that there may be the emptying of the stomach itself from the stimulation. This should be given very gently. Co-ordinate the lumbar (4th lumbar) plexus with this, gently, that there may be the stimulation for the secondary activity of0the kidneys and the lower portion of the abdominal area. This we would give about twice a day for the next two or three days.

“准确轻揉的正骨按摩,特别是二级心脏神经丛这部位,会对身体有好的刺激,会刺激到胃部自动排空,应该非常轻揉地按摩。如是处理(第 4 节)腰椎神经丛,这将刺激到肾脏和较低的部分的腹部,会重新激活这些器官。我们要在未来的两三天,每天如是处理两次。

“After the first manipulations have been given osteopathically, prepare an Alcaroid solution . . . a quarter teaspoonful to half a glass of water . . . and let this be sipped every few minutes; ten to fifteen minutes apart, until the whole quantity . . . or that left . . . can be retained by the body. This will change the reaction from the tendency for regurgitation and emit through the stomach itself. This will prevent these strains now, if there are the reactions from the manipulative forces. For the reaction will turn to the chyle activity.

“肾脏部位的按摩之后,准备一份 Alcaroid 溶液 ~ 四分之一茶匙混半杯水 ~ 每过几分钟抿服,中间隔十至十五分钟,直到服完 ~ 或剩一点 ~ 身体能吞得下。通过胃自身的返流和溢出趋势,身体反应会有所改变,无论有无反应,将防止出现劳损,会使帮助消化的乳糜分泌活跃。

“Then there may be a little stimulation given in the crushed grapes; that is, the juice only of crushed grapes. Not the same as used for the poultice, but the same character of grapes as used for the poultice. The colder this may be the better; just a little of this will be found to be retained . . . after there has been given the Alcaroid solution and it has been retained.

“还有就是,给她服食捣碎的葡萄会有些许刺激,所有,只能喂汁液。用法虽不同,但和葡萄藤敷疗有相同功效。凉一点更好,会看到她只能喝一点点~服 Alcaroid 液之后喂服。

“Keep the oil rubs for the upper portion of the spine and the alcohol (grain alcohol) rubs for the lower spine; for these will be absorbed by the system.

“继续用油和酒精(谷物酒精)轻擦脊椎。这会被身体吸收。

“Keep the Olive Oil massage over the abdominal area during the rest periods from the grape poultice.

“在敷葡萄藤的间歇,继续用橄榄油按摩腹部。

“These, as we find, are the best for the present.

“这样处理,正如我们所见,对她现在这情况是最好的。

“Ready for questions.”

“开始提问。”

Q-1. “How long now should they wait between the poultices?”

问题一:“敷疗要间隔多久?”

A-1. “Hour and a half to two hours; that's between each one.”

回答:“每次间隔一个半到两个小时。”

Q-2. “But they should be given for several hours straight along as indicated at first?”

问题二:“之前不是说要一直敷好几个小时的吗?”

A-2. “We have given, just given, that there is to be a rest period after each grape poultice! Let it stay on the body until it becomes hot, or very warm even to the outside. Then remove and wait an hour and a half to two hours before replacing with another; using the Olive Oil massage during the rest period from same. Let the poultice extend from the esophagus end, or the cardiac end of the stomach to the lower portion . . . or to the caecum area and the ileum plexus area, across the whole of the abdomen and stomach and bowels.”

回答:“我们已经说过,刚说的,是葡萄藤敷之后要有的那个停顿间隔!敷在身体它会变热,会变得比常温暖好多,就要将敷药丢弃。等一个半到两小时再换新的敷药。这期间用橄榄油按摩。把敷药敷开来,到从食管或心脏那端到下腹部 ~ 或到盲肠和回肠丛那个部位,覆住胃部的整个腹部。”

Q-3. “Do the capsules the doctor inserts in the rectum, and the powder given, hinder or help?”

问题三:“医生从直肠塞入粉末胶囊药,这样做好还是不好?”

A-3. “They don't remain there long enough to do either! Don't refuse these, if they are necessary according to the docter, but use the enemas as indicated . . . and if the time comes so that these are removed by the enemas, as right!

回答:“医生没时间搞这些!如果医生认为有此必要,就不要拒绝。但是,要依指示去做灌肠 ~ 如果到了不需再做灌肠的时候,这才合适!

“The manipulative forces, now, are to stimulate the activity of the nerve forces and blood supply to the digestive area, and those portions where there is the inflammation. Not too severe. Twice a day these should be given for the next few days. Stimulate the cardiac and secondary cardiac plexus, co-ordinating such stimulation to the lumbar area.

“现在的治疗,是要激活病区神经和消化系统的血液供应,以消除那些部位的炎症。治疗别太猛。在接下来的几天,每天治疗两次,刺激心脏和次级心脏神经丛,辅以刺激脊椎区域。

“To be sure, the head and neck may be massaged for the general rest of the body; but these manipulations as indicated are to empty the stomach; not to make adjustments but to stimulate the plexus so that the activity of the gastric flow is downward and to prevent regurgitation.

“可以肯定的是,头部和颈部按摩有利于身体的恢复。但依指示的这些处理,是排空胃部。不是使之转变,而是刺激胃神经丛,使胃动力向下,并防止返流。

“Twenty to thirty minutes after taking the manipulative forces, begin with the Alcaroid solution. Do not attempt to swallow too much. Do not be overanxious that the body is weak, or that it does not retain nourishment . . . if the oil rubs and the other things are provided.

“如是处理 20 至 30 分钟后,喂服 Alcaroid 液。别想她能吞得下太多,不要急于求成,她身体如此虚弱,这里面也没有多少营养 ~ 用油和其他东西按摩会有所帮助。

“Then begin with the grape juice (from the crushed fresh grapes, not grape juice that has been allowed to stand). This may be strained; not seasoned with sugar or the like, but just the natural fresh juice. Gradually, later, there may be mixed orange juice with same, half and half; but use the grape juice first . . . from the fresh crushed grapes.

“接着喂服葡萄汁(用新鲜葡萄榨汁,不是那种现成的),要将渣过滤掉,不要加糖之类的东西,只要纯自然的新鲜汁液。慢慢,到后期,加橙汁,一半一半,但开始时要用葡萄汁 ~ 用新鲜葡萄榨汁。

“These will be assimilated, and obtain from the absorption of the oil and the alcohol (grain alcohol) rubs the proper reaction.

“油和酒精(谷物酒精)按摩会促进这些东西的消化吸收。

“Do these.

“就这样做。

“We are through for the present.”

“解读完毕。”

We do not often find such a comment as is contained in one of these early readings indicating the nearness of death.

在早期的解读中,我们不常见到有如此接近死亡的解读意见。

The seriousness of this condition was confirmed not only by statements from members of the family, but by several physicians who were called in for consultation by the family doctor. This young woman was well known in a small community. The street in front of her home had been roped off for a block. In a local church, prayer services were being held for her. The doctors had commented to people in the town that L. K. could not possibly live for more than a day or so.

情况的严重性,不仅在她的家庭成员的言语中得到证实,更见于医生的会诊报告中。这个小社区里的人都认识这位年轻女士。她家前面的街道已经用绳子围出来一块,本地教堂的信众来为她祈祷。医生告诉小镇的人,L.K. 不可能再多活一天了。



SUBSEQUENT READINGS

后续解读

Other readings were secured on September 25th, September 28, and October 4th. Suggestions in these readings were along the same general lines as those previously given, with additional information regarding the diet as the body grew stronger.

在 9 月 25 日、28 日和 10 月 4 日还做过解读。一如之前给出的意见,再附带补充一些让身体恢复的饮食建议。



TREATMENT

治疗

The outstanding part of the treatment recommended in this case seems to have been a grape poultice. These poultices have been recommended most successfully in many other conditions of intestinal inflammation combined with the massages and enemas, and later the osteopathic stimulations. These seem to have been the means of saving this young woman's life. Crates of Concord grapes were rushed in from a near-by city to be used for this purpose.

本案例治疗方案的一个过人之处,似乎是葡萄藤敷疗,配合按摩和灌肠,以及后来的正骨刺激,这是肠道感染并发症最成功的治疗方案,似乎也是拯救这个年轻女人生命的合适手段。成箱“Concord”牌子的葡萄从附近的城市运来为她而用。



SUMMARY

总结

On June 15, 1937, we received the following report from L.K.:

1937 年 6 月 15 日,我们收到来自 L.K. 如下的一份报告:

“Under the care of six physicians I failed to respond to their treatment, and was gradually growing worse.

“经过六位医师的治疗失败后,我的病情逐渐恶化。

“I responded immediately to the treatments recommended in an emergency reading obtained from Edgar Cayce on September 21, 1935.

“而 1935 年 9 月 21 日爱德加·凯西紧急解读所给出的治疗方案,即时就有反应。

“I am now able to eat anything that is included in my diet, and in better physical condition than before my illness. I have not had any recurrence of malaria fever or gastritis.”

“现在我什么都能吃了,身体比生病前还要好,疟疾和胃炎都未复发过。”

Under date of October 3, 1937, we have a report from the osteopath, who was called in to give the massages which were recommended. This report states that in her opinion the reading described the condition of the patient accurately. She states that the results of the treatments recommended were splendid.

我们手头有一份 1937 年 10 月 3 日依建议而请来做按摩的正骨医生的报告。报告指出,解读描述的病情,与现场诊断无丝毫差异。并指出,依建议的治疗效果极佳。

At the present time this young woman is in the best of health and has had no further complications of an intestinal nature.

在目前为止,这位年轻女士的身体非常健康,再未得过肠道并发症。


未完,待续。


原文版权归 The Association for Research and Enlightenment, P.O.Box 595, Virginnia Beach, Virginia 23451 所有。



2016年10月21日 - 第彡只眼睛看世界 - 第彡只眼睛看世界
收录 14306 份凯西催眠报告的 DVD-ROM,可向亚马逊购买:https://www.amazon.com/Official-Edgar-Cayce-Readings-DVD-Rom/dp/0876046154





2016年12月23日 - 第彡只眼睛看世界 - 第彡只眼睛看世界
生命之河——爱德加·凯西的故事

目录

序言
第一章 1-7
第二章 8-12
第三章 13-17
第四章 18-19
第五章 20-24
第六章 25-28
第七章 29-32
第八章 33-35
第九章 36-38
第十章 39-41
第十一章 42-47
第十二章 48
第十三章 49-51
第十四章 52-54
第十五章 55-62
第十六章 63-67
第十七章 68-70
第十八章 71-75
第十九章 76-79
第二十章 80-82
第二十一章 83-86
第二十二章 87-88
哲学
案例




  评论这张
 
阅读(23)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017